
eudaimonia — 행복. ‘행복’으로 번역하는 원어 ‘에우다이모니아’는 어원적으로 ‘잘(well)’을 의미하는 ‘에우(eu)’와 영적이고 신적인 존재 다이몬(daimon)의 결합으로 이루어진 말이다. 따라서 어원에 따르자면 ‘신적인 것이 잘…
eudaimonia — 행복. ‘행복’으로 번역하는 원어 ‘에우다이모니아’는 어원적으로 ‘잘(well)’을 의미하는 ‘에우(eu)’와 영적이고 신적인 존재 다이몬(daimon)의 결합으로 이루어진 말이다. 따라서 어원에 따르자면 ‘신적인 것이 잘…
epithymia — 욕망. [기존 번역어: 욕정] 우리말에서는 큰 차이가 없는 듯 보이지만, 이 책에서 ‘욕망’으로 번역한 원어 ‘에피튀미아’와 ‘욕구’로 번역한 ‘오렉시스(orexis)’에는 일종의 포함 관계가…
epistēmē — 앎, 전문적 앎, 학문적 인식. [기존 번역어: 학적 인식] ‘에피스테메’는 넓은 의미의 앎 일반을 의미한다. 이 말에는 이론적인 앎은 물론 ‘어떤 일을…
boulēsis — 바람, 소망, 소원. [기존 번역어: 소원] 우리말의 ‘바람’과 그 동사형 ‘바라다’는 원어 ‘불레시스’보다 넓은 영역에 관계되는 것으로 보인다. 우리는 건강하기를, 또 행복하게…
aretē — 탁월성, 훌륭함. [기존 번역어: 덕] ‘agathon’을 설명하며 언급한 것처럼 아리스토텔레스가 말하는 ‘좋음’을 실현해야 할 기능이나 본성을 중심에 두고 이해해야 한다면, 그리고 그러한…
akon, akousion — 비자발적인, 마지못해서 하는. [기존 번역어: 무의적인] → hekon, hekousious을 보라. 아리스토텔레스, 『니코마코스윤리학』, 이창우, 김재홍, 강상진 옮김, 이제이북스(2006), p456.
agathon — 좋음, 좋은 것, 뛰어난(것), 탁월한(것), [기존 번역어: 선] 원어 ‘아가톤(agathon)’은 라틴어의 ‘bonum’에 해당하며 영어를 비롯한 인도유럽어족에서는 ‘good’으로 번역되는 말이다. 형용사로도 사용될 수…
archē — 시작, 출발점, 단초, 근원, 원리, 제일원리, 다스림. 원어 ‘아르케’와 같은 어근을 가지는 동사 ‘아르케인(archein)’은 ‘시작하다’, ‘처음이 되다’라는 뜻을 가지고 있다. 그와 연관하여 ‘다스리다’,…